< Притчи 21 >
1 Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
2 Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
3 Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
4 Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
5 Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
6 Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
7 Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
9 По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
10 Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
11 Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
12 Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13 Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
14 Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
15 Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
16 Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
17 Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
19 По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
20 Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
21 Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
23 Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
24 Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
25 Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
26 Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27 Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
28 Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
29 Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
30 Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
31 Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.