< Притчи 21 >
1 Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.
2 Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.
3 Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
4 Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
5 Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
6 Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
7 Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
8 Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
9 По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
10 Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.
11 Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
12 Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
13 Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.
14 Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
15 Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
16 Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
17 Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.
18 Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
19 По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
20 Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.
21 Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
22 Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
23 Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
24 Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
Der stolz und vermessen ist, heißt ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
25 Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
26 Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
27 Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
28 Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
29 Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
30 Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
31 Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.