< Притчи 21 >

1 Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.

< Притчи 21 >