< Притчи 21 >
1 Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
[is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
2 Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
3 Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
4 Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
5 Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
[the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
6 Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
[the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
7 Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
[the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
8 Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
[is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
9 По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
[is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
10 Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
[the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in view his neighbor his.
11 Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
12 Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
[is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
13 Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
[one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
14 Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
15 Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
[is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
16 Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
17 Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
[will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
18 Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
[is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
19 По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
[is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *Q(K)*) and anger.
20 Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
21 Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
[one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
22 Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
23 Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
[one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
24 Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
25 Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
[the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
26 Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
27 Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
[the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
28 Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
29 Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *Q(K)*)
30 Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
31 Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.