< Притчи 20 >
1 Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
2 Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
3 Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
4 Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
6 Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
7 Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
8 Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
10 Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
11 Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
12 Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
13 Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
14 Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
»Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
15 Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
16 Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
17 Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
18 Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
19 Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
20 Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
21 На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
22 Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
23 Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
24 Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
25 Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
26 Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
27 Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
28 Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
29 Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
30 Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.
Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.