< Притчи 20 >

1 Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
2 Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
3 Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
4 Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
6 Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
7 Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
8 Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
10 Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
11 Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
12 Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
13 Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
[Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
15 Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
17 Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
18 Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
20 Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
21 На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
22 Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
23 Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
24 Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
25 Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
26 Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
27 Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
28 Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
29 Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
30 Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.
Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.

< Притчи 20 >