< Притчи 20 >
1 Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
2 Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
3 Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
4 Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
6 Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
7 Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
8 Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
10 Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
11 Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
12 Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
13 Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
14 Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
“Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
15 Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
16 Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
17 Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
18 Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
19 Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
20 Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
21 На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
22 Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
23 Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
24 Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
25 Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
26 Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
27 Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
28 Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
29 Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
30 Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.
Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.