< Притчи 20 >

1 Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
3 Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
4 Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
6 Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
7 Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
8 Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
10 Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
11 Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
12 Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
13 Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
14 Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
“Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
15 Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
17 Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
18 Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
19 Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
20 Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
21 На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
23 Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
24 Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
25 Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
26 Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
27 Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
28 Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
29 Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
30 Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.
Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!

< Притчи 20 >