< Притчи 20 >

1 Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provokes him to anger sins against his own soul.
3 Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.
8 Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11 Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
13 Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
It is nil, it is nil, says the buyer: but when he is gone his way, then he boasts.
15 Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
Take his garment that is guarantor for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
20 Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
Whoso curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
An inheritance may be got hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
23 Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
24 Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
Man's activities are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
It is a snare to the man who devours that which is holy, and after vows to make enquiry.
26 Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
A wise king scatters the wicked, and brings the wheel over them.
27 Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
Mercy and truth preserve the king: and his throne supported by mercy.
29 Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
30 Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.
The blueness of a wound cleanses away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

< Притчи 20 >