< Притчи 20 >
1 Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
2 Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
3 Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
4 Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
6 Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
7 Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
8 Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
10 Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
A large and small weight, and divers measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
11 Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
12 Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
13 Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
Love not to speak ill, lest thou be cut off: open thine eyes, and be filled with bread.
14 Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
21 На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
22 Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help thee.
23 Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
24 Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
25 Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
26 Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
27 Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
28 Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
29 Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
30 Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.
Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.