< Притчи 20 >
1 Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
De wijn is een spotter, de sterke drank is woelachtig; al wie daarin dwaalt, zal niet wijs zijn.
2 Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
De schrik des konings is als het brullen eens jongen leeuws; die zich tegen hem vergramt, zondigt tegen zijn ziel.
3 Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
Het is eer voor een man, van twist af te blijven; maar ieder dwaas zal er zich in mengen.
4 Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
Om den winter zal de luiaard niet ploegen; daarom zal hij bedelen in den oogst, maar er zal niet zijn.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
De raad in het hart eens mans is als diepe wateren; maar een man van verstand zal dien uithalen.
6 Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
Elk van de menigte der mensen roept zijn weldadigheid uit; maar wie zal een recht trouwen man vinden?
7 Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
De rechtvaardige wandelt steeds in zijn oprechtheid; welgelukzalig zijn zijn kinderen na hem.
8 Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
Een koning, zittende op den troon des gerichts, verstrooit alle kwaad met zijn ogen.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
Wie kan zeggen: Ik heb mijn hart gezuiverd, ik ben rein van mijn zonde?
10 Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
Tweeerlei weegsteen, tweeerlei efa is den HEERE een gruwel, ja die beide.
11 Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
Een jongen zal ook door zijn handelingen zich bekend maken, of zijn werk zuiver, en of het recht zal wezen.
12 Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide.
13 Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
Heb den slaap niet lief, opdat gij niet arm wordt; open uw ogen, verzadig u met brood.
14 Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
Het is kwaad, het is kwaad! zal de koper zeggen; maar als hij weggegaan is, dan zal hij zich beroemen.
15 Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
Goud is er, en menigte van robijnen; maar de lippen de wetenschap zijn een kostelijk kleinood.
16 Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed; en pand hem voor de onbekenden.
17 Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
Het brood der leugen is den mens zoet; maar daarna zal zijn mond vol van zandsteentjes worden.
18 Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
Elke gedachte wordt door raad bevestigd, daarom voer oorlog met wijze raadslagen.
19 Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; vermeng u dan niet met hem, die met zijn lippen verlokt.
20 Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
Wie zijn vader of zijn moeder vloekt, diens lamp zal uitgeblust worden in zwarte duisternis.
21 На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
Als een erfenis in het eerste verhaast wordt, zo zal haar laatste niet gezegend worden.
22 Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
Zeg niet: Ik zal het kwaad vergelden; wacht op den HEERE, en Hij zal u verlossen.
23 Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
Tweeerlei weegsteen is den HEERE een gruwel, en de bedriegelijke weegschaal is niet goed.
24 Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
De treden des mans zijn van den HEERE; hoe zou dan een mens zijn weg verstaan?
25 Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
Het is een strik des mensen, dat hij het heilige verslindt, en na gedane geloften, onderzoek te doen.
26 Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
Een wijs koning verstrooit de goddelozen, en hij brengt het rad over hen.
27 Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
De ziel des mensen is een lamp des HEEREN, doorzoekende al de binnenkameren des buiks.
28 Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
Weldadigheid en waarheid bewaren den koning; en door weldadigheid ondersteunt hij zijn troon.
29 Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
Der jongelingen sieraad is hun kracht, en der ouden heerlijkheid is de grijsheid.
30 Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.
Gezwellen der wonde zijn in den boze een zuivering, mitsgaders de slagen van het binnenste des buiks.