< Притчи 20 >

1 Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
De wijn is een spotter, de drank luidruchtig; Onwijs is hij, die zich eraan te buiten gaat.
2 Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
Een toornig koning brult als een leeuw; Wie hem prikkelt, vergrijpt zich aan zichzelf.
3 Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
Het is een eer voor den mens, buiten twisten te blijven; Alleen dwazen zoeken ruzie.
4 Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
Als een luiaard in de herfst niet wil ploegen, Zoekt hij in de oogsttijd tevergeefs.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
Diep water is het, wat iemand bij zichzelf overlegt; Maar een verstandig mens weet het te putten.
6 Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
Velen worden vriendelijke mensen genoemd; Waar vindt men echter iemand, die betrouwbaar is?
7 Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
Een deugdzaam mens, die onberispelijk wandelt: Ook na zijn dood gaat het zijn kinderen goed.
8 Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
De koning, die op zijn rechterstoel zit, Zift met zijn ogen al wat slecht is.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
Wie kan zeggen: Ik heb mijn hart rein gehouden, Ik ben vrij van zonde?
10 Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
Tweeërlei gewicht en tweeërlei maat: Jahweh heeft van beide een afschuw.
11 Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
Zelfs uit het gedrag van een kind kan men opmaken, Of zijn daden zuiver zijn en oprecht.
12 Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
Een oor dat hoort, en een oog dat ziet: Jahweh heeft ze beide gemaakt.
13 Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
Wees niet verzot op slapen, anders wordt ge arm; Houd uw ogen open, en ge krijgt eten genoeg.
14 Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
Slecht! Slecht! klaagt de koper; Maar als hij is weggegaan, gaat hij er groot op
15 Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
Er is goud, er zijn veel juwelen, Maar het kostbaarst bezit zijn verstandige lippen.
16 Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
Ontneem hem zijn kleed, want hij bleef borg voor een ander; Eis een pand van hem, terwille van vreemden.
17 Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
Gestolen brood smaakt iemand wel goed, Maar achteraf heeft hij een mond vol zand.
18 Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
Alleen door beraad komen plannen ten uitvoer; Voer dus de strijd met beleid.
19 Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
Wie altijd maar babbelt, verraadt licht een geheim; Bemoei u dus niet met een praatvaar.
20 Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
Als iemand zijn vader en moeder vervloekt, Gaat zijn lamp uit, wanneer de duisternis intreedt.
21 На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
Een bezit, te spoedig verkregen, Brengt tenslotte geen zegen.
22 Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
Zeg niet: Ik zal u het kwaad vergelden! Vertrouw op Jahweh; Hij zal u helpen.
23 Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
Tweeërlei gewicht is een gruwel voor Jahweh, Een valse weegschaal is kwaad.
24 Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
Door Jahweh zijn de schreden der mensen bepaald; Hoe zou ook de mens zijn weg kunnen zien?
25 Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
In de val loopt hij, die ijlings "Heilig" roept En eerst ná zijn geloften overlegt.
26 Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
Een wijs koning zift de bozen uit, En laat het rad over hen heengaan.
27 Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
Jahweh slaat de geest der mensen gade En doorzoekt alle schuilhoeken der ziel.
28 Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
Liefde en trouw beschermen den koning, Op rechtvaardigheid stut hij zijn troon.
29 Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
Het sieraad der jongemannen is hun kracht, Grijze haren zijn de pronk van de ouderdom.
30 Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.
Bloedige striemen polijsten het hart, Slagen de schuilhoeken der ziel.

< Притчи 20 >