< Притчи 2 >

1 Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Защото Господ дава мъдрост, из устата Му излизат знание и разум.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 За да защитава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако,
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 От ония, които оставят пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината,
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите,
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 Чиито пътища са криви И пътеките им опаки,
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 за да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 (Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите;
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота, )
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.

< Притчи 2 >