< Притчи 2 >

1 Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 Защото Господ дава мъдрост, из устата Му излизат знание и разум.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 За да защитава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако,
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 От ония, които оставят пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите,
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 Чиито пътища са криви И пътеките им опаки,
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 за да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 (Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите;
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота, )
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.

< Притчи 2 >