< Притчи 19 >

1 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.
2 Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
Ett obetänksamt sinne, redan det är illa; och den som är snar på foten, han stiger miste.
3 Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
4 Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.
5 Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han kommer icke undan.
6 Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Många söka en furstes ynnest, och alla äro vänner till den givmilde.
7 Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Den fattige är hatad av alla sina fränder, ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom; han far efter löften som äro ett intet.
8 Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt; den som tager vara på insikt, han finner lycka
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han skall förgås.
10 Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
Det höves icke dåren att hava goda dagar, mycket mindre en träl att råda över furstar.
11 Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande, hans nåd är såsom dagg på gräset.
13 Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.
14 Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
15 Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
Lättja försänker i dåsighet, och den håglöse får lida hunger.
16 Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
Den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
17 Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.
18 Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Tukta din son, medan något hopp är, och åtrå icke att vålla hans död.
19 Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför, ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.
20 Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Hör råd och tag emot tuktan, på det att du för framtiden må bliva vis.
21 Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Många planer har en man i sitt hjärta, men HERRENS råd, det bliver beståndande.
22 Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
23 Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
HERRENS fruktan för till liv; så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
24 Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
Den late sticker sin hand i fatet, men gitter icke föra den åter till munnen.
25 Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
26 Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder, han är en vanartig och skändlig son.
27 Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
Min son, om du icke vill höra tuktan, så far du vilse från de ord som giva kunskap.
28 Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
Ett ont vittne bespottar vad rätt är, och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
29 Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Straffdomar ligga redo för bespottarna och slag för dårarnas rygg.

< Притчи 19 >