< Притчи 19 >
1 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Mejor es el pobre que camina en su simplicidad, que el de perversos labios, e insensato.
2 Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies, peca.
3 Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
4 Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, no escapará.
6 Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen, ¿cuánto más sus amigos se alejarán de él? buscará la palabra, y no la hallará.
8 Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
El que posee entendimiento, ama su alma: guarda la inteligencia, para hallar el bien.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
No conviene al insensato la delicia, ¿cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes?
11 Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la prevaricación.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
Como el bramido del cachorro del león es la ira del rey; y como el rocío sobre la yerba su benevolencia.
13 Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
Dolor es para su padre el hijo insensato; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
15 Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
La pereza hace caer sueño; y el alma negligente hambreará.
16 Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
A Jehová empresta el que da al pobre; y él le dará su paga.
18 Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Castiga a tu hijo entre tanto que hay esperanza: mas para matarle no alces tu voluntad.
19 Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
El de grande ira, llevará la pena; porque aun si le librares, todavía tornarás.
20 Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Escucha el consejo, y recibe la enseñanza, para que seas sabio en tu vejez.
21 Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Muchos pensamientos están en el corazón del hombre: mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; y el pobre es mejor que el mentiroso.
23 Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
El temor de Jehová es para vida; y permanecerá harto: no será visitado de mal.
24 Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
El perezoso esconde su mano en el seno: aun a su boca no la llevará.
25 Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
El que roba a su padre, y ahuyenta a su madre, hijo es avergonzador, y deshonrador.
27 Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
Cesa, hijo mío, de oír el enseñamiento, que te haga desviar de las razones de sabiduría.
28 Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Aparejados están juicios para los burladores; y azotes para los cuerpos de los insensatos.