< Притчи 19 >

1 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Mejor es el pobre que camina en su integridad que el que es perverso de labios y es necio.
2 Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
No es bueno tener celo sin conocimiento, ni precipitarse con los pies y perder el camino.
3 Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
La necedad del hombre subvierte su camino; su corazón se enfurece contra Yahvé.
4 Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre está separado de su amigo.
5 Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
El testigo falso no quedará impune. El que vierte mentiras no quedará libre.
6 Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Muchos pedirán el favor de un gobernante, y todo el mundo es amigo de un hombre que da regalos.
7 Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Todos los parientes de los pobres le rehúyen; ¡cuánto más le evitan sus amigos! Los persigue con súplicas, pero se han ido.
8 Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
El que obtiene la sabiduría ama su propia alma. El que guarda el entendimiento encontrará el bien.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
El testigo falso no quedará impune. El que dice mentiras perecerá.
10 Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
La vida delicada no es apropiada para un tonto, y mucho menos que un siervo se enseñoree de los príncipes.
11 Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
La discreción del hombre lo hace lento para la ira. Es su gloria pasar por alto una ofensa.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
La ira del rey es como el rugido de un león, pero su favor es como el rocío en la hierba.
13 Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
El hijo necio es la calamidad de su padre. Las peleas de una esposa son un goteo continuo.
14 Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
La casa y las riquezas son una herencia de los padres, pero una esposa prudente es de Yahvé.
15 Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
La pereza hace caer en un profundo sueño. El alma ociosa sufrirá hambre.
16 Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
El que guarda el mandamiento guarda su alma, pero el que es despectivo en sus caminos, morirá.
17 Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
El que se apiada de los pobres presta a Yahvé; lo recompensará.
18 Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Disciplina a tu hijo, porque hay esperanza; no seas partícipe de su muerte.
19 Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
El hombre de mal genio debe pagar la pena, porque si lo rescatas, debes hacerlo de nuevo.
20 Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Escucha el consejo y recibe la instrucción, para que seas sabio en tu fin último.
21 Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Hay muchos planes en el corazón del hombre, pero el consejo de Yahvé prevalecerá.
22 Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
Lo que hace que un hombre sea deseado es su bondad. Un pobre es mejor que un mentiroso.
23 Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
El temor a Yahvé conduce a la vida, y luego a la satisfacción; descansa y no será tocado por los problemas.
24 Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
El perezoso entierra su mano en el plato; no volverá a llevárselo a la boca.
25 Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Azotad a un burlón, y el simple aprenderá la prudencia; Reprende al que tiene entendimiento, y obtendrá conocimiento.
26 Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
El que roba a su padre y aleja a su madre es un hijo que causa vergüenza y trae reproche.
27 Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
Si dejas de escuchar la instrucción, hijo mío, te alejarás de las palabras del conocimiento.
28 Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
Un testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca de los malvados engulle iniquidad.
29 Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Las penasestán preparadas para los burlones, y golpes para las espaldas de los tontos.

< Притчи 19 >