< Притчи 19 >

1 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
2 Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
3 Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
4 Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
5 Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
6 Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
7 Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
8 Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
10 Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
11 Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
13 Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
14 Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
15 Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
16 Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
17 Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
18 Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
19 Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
20 Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
21 Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
22 Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
23 Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
24 Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
25 Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
26 Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
27 Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
28 Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
29 Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.

< Притчи 19 >