< Притчи 19 >
1 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
3 Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
4 Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
7 Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
11 Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
13 Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.
14 Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
15 Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
17 Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
20 Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
22 Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
27 Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
28 Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
29 Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.