< Притчи 19 >

1 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
2 Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
3 Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
4 Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
5 Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
6 Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
7 Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
8 Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
10 Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
11 Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
13 Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
14 Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
15 Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
16 Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
17 Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
18 Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
19 Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
"Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
20 Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
21 Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
22 Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
23 Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
24 Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
25 Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
26 Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
27 Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
28 Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
29 Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.

< Притчи 19 >