< Притчи 19 >
1 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
pleasant be poor to go: walk in/on/with integrity his from twisted lip: words his and he/she/it fool
2 Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
also in/on/with not knowledge soul: person not pleasant and to hasten in/on/with foot to sin
3 Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
folly man to pervert way: conduct his and upon LORD to enrage heart his
4 Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
substance to add neighbor many and poor from neighbor his to separate
5 Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
witness deception not to clear and to breathe lie not to escape
6 Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
many to beg face of noble and all [the] neighbor to/for man gift
7 Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
all brother: male-sibling be poor to hate him also for companion his to remove from him to pursue word (to/for him *Q(K)*) they(masc.)
8 Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
to buy heart to love: lover soul his to keep: guard understanding to/for to find good
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
witness deception not to clear and to breathe lie to perish
10 Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
not lovely to/for fool luxury also for to/for servant/slave to rule in/on/with ruler
11 Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
understanding man to prolong face: anger his and beauty his to pass upon transgression
12 Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
roaring like/as lion rage king and like/as dew upon vegetation acceptance his
13 Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
desire to/for father his son: child fool and dripping to pursue contention woman: wife
14 Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
house: home and substance inheritance father and from LORD woman: wife be prudent
15 Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
sluggishness to fall: fall deep sleep and soul: person slackness be hungry
16 Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
to keep: obey commandment to keep: guard soul: life his to despise way: conduct his (to die *Q(K)*)
17 Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
to borrow LORD be gracious poor and recompense his to complete to/for him
18 Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
to discipline son: child your for there hope and to(wards) to die him not to lift: trust soul your
19 Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
(great: large *Q(K)*) rage to lift: guilt fine that if: except if: except to rescue and still to add: again
20 Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
to hear: hear counsel and to receive discipline: instruction because be wise in/on/with end your
21 Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
many plot in/on/with heart man and counsel LORD he/she/it to arise: establish
22 Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
desire man kindness his and pleasant be poor from man lie
23 Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
fear LORD to/for life and sated to lodge not to reckon: visit bad: evil
24 Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
to hide sluggish hand his in/on/with dish also to(wards) lip his not to return: return her
25 Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
to mock to smite and simple be shrewd and to rebuke to/for to understand to understand knowledge
26 Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
to ruin father to flee mother son: child be ashamed and be ashamed
27 Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
to cease son: child my to/for to hear: hear discipline: instruction to/for to wander from word knowledge
28 Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
witness Belial: worthless to mock justice and lip wicked to swallow up evil: wickedness
29 Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
to establish: prepare to/for to mock judgment and blow to/for back fool