< Притчи 19 >
1 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
3 Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Jehovah.
4 Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
5 Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
6 Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Many will seek the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
7 Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him. He pursues them with pleas, but they are gone.
8 Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
10 Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
11 Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
14 Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
15 Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
16 Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
17 Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
He who has pity on the poor lends to Jehovah; he will reward him.
18 Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
19 Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
20 Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
There are many plans in a man's heart, but Jehovah's counsel will prevail.
22 Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
23 Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
The fear of Jehovah leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
24 Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
25 Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
26 Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
27 Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
29 Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.