< Притчи 18 >
1 Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
Người sống tách biệt theo đường vị kỷ Chẳng buồn nghe lý luận khôn ngoan.
2 Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
Người điên dại không nghe lời tri thức; nhưng rêu rao ý kiến điên rồ.
3 С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
4 Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
Lời từ miệng người, như nước vực sâu; nhưng nguồn khôn ngoan là suối tuôn tràn.
5 Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
6 Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
Lời người dại tạo nên tranh chấp; khiến người ta lấy cớ đánh mình.
7 Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
8 Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
9 Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
10 Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
Danh Chúa Hằng Hữu là pháo đài kiên cố; người công chính đến được nơi trú ẩn an toàn.
11 Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
12 Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
13 Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
14 Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
Bệnh thuyên giảm nhờ tinh thần phấn khởi, xuống tinh thần, thân thể hết cậy trông.
15 Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
Lòng người thận trọng đón nhận tri thức. Tai người khôn ngoan tìm kiếm hiểu biết.
16 Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
Tặng phẩm có tác dụng dọn đường mở lối; dẫn đưa người đến trước mặt yếu nhân.
17 Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
Nghe một bên chỉ thấy vài khía cạnh— nghe cả hai mới biết trọn vấn đề.
18 Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
Bắt thăm hòa giải đôi đường; hai bên quyền thế không còn chống nhau.
19 Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
Đánh chiếm pháo đài còn dễ hơn lấy lòng anh em bị xúc phạm. Vì mối giận như cửa khóa then gài.
20 От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
Bông trái của miệng làm dạ dày no đủ; hoa lợi của môi làm thỏa thích tâm can.
21 Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
Quyền sống chết nằm nơi cái lưỡi; ai nuông chiều, lãnh hậu quả tày đình.
22 Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
23 Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
24 Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.