< Притчи 18 >

1 Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
3 С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
9 Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
20 От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり

< Притчи 18 >