< Притчи 18 >

1 Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
2 Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
3 С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
4 Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
5 Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
6 Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
9 Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
10 Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
11 Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
12 Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
13 Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
14 Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
15 Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
16 Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
17 Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
18 Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
19 Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
20 От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
22 Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
23 Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
24 Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.

< Притчи 18 >