< Притчи 18 >
1 Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
2 Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la manifestation de ses pensées.
3 С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l’opprobre.
4 Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
7 Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
10 Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
Le nom de l’Éternel est une tour forte; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
11 Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c’est une haute muraille.
12 Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire.
13 Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
14 Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie; Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science.
16 Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
17 Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l’examine.
18 Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
19 Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l’aime en mangera les fruits.
22 Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
23 Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
24 Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.