< Притчи 18 >

1 Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
2 Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
3 С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
4 Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
5 Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
6 Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
7 Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
8 Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
9 Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
10 Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
11 Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
12 Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
13 Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
14 Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
15 Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
16 Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
17 Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
18 Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
19 Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
20 От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
21 Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
22 Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
23 Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
24 Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.

< Притчи 18 >