< Притчи 17 >
1 По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
Thà một miếng bánh khô mà thuận thảo, còn hơn nhà đầy thịt tế lễ mà xung đột.
2 Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
3 Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
4 Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
5 Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
6 Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
7 Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
Lời trang nhã không xứng người ngu; bậc lãnh tụ không nói câu xảo trá.
8 Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
9 Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
Bỏ qua lỗi cho nhau đem lại tình yêu mến, nhắc lại mãi lỗi lầm làm phân rẽ bạn bè.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
11 Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
12 По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
13 Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
14 Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
Tranh chấp khởi đầu như khơi nguồn nước chảy, thà nên dứt lời trước khi cãi lộn.
15 Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
Tha cho người có tội và lên án người vô tội— cả hai đều ghê tởm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
16 Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
Người khờ ôm bạc đi học khôn, lòng không chuyên, bạc cũng vô hiệu.
17 Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
18 Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
Người dại dột bảo lãnh vội vàng, đem ách giữa đàng mang vào cổ.
19 Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
Ai ưa tranh cạnh chuốc điều tội ác; phô trương cửa đẹp rước họa vô nhà.
20 Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
21 Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
Niềm vui thỏa như thang thuốc bổ, nỗi thảm sầu phá hoại tủy xương.
23 Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
Người tham nhũng nhận hối lộ vụng trộm, làm cán cân công lý lệch nghiêng.
24 Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
Người khôn sáng đeo đuổi khôn ngoan, mắt người dại nhìn chân trời góc bể.
25 Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
26 Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
27 Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
28 Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.
Biết im lặng, dại cũng thành khôn; biết kiềm chế miệng lưỡi được xem là sáng suốt.