< Притчи 17 >

1 По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
Mejor es un bocado seco con tranquilidad, que una casa llena de fiestas con disputas.
2 Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
El siervo que trata con sabiduría gobernará sobre el hijo que causa vergüenza, y tendrá parte en la herencia entre los hermanos.
3 Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
El crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Yahvé pone a prueba los corazones.
4 Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
El malhechor hace caso a los labios perversos. Un mentiroso da oídos a una lengua traviesa.
5 Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
Quien se burla de los pobres reprocha a su Hacedor. El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
6 Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
Los hijos de los niños son la corona de los ancianos; la gloria de los niños son sus padres.
7 Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
Un discurso excelente no es propio de un tonto, y mucho menos los labios mentirosos se ajustan a un príncipe.
8 Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
El soborno es una piedra preciosa a los ojos de quien lo da; a donde quiera que vaya, prospera.
9 Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
El que cubre una ofensa promueve el amor; pero quien repite un asunto separa a los mejores amigos.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
Una reprimenda entra más profundamente en quien tiene entendimiento que cien latigazos a un tonto.
11 Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
Un hombre malvado sólo busca la rebelión; por lo que se enviará un cruel mensajero contra él.
12 По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
Que una osa despojada de sus cachorros se encuentre con un hombre, más que un tonto en su locura.
13 Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
Quien recompensa el mal por el bien, el mal no saldrá de su casa.
14 Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
El comienzo de la contienda es como romper una presa, Por lo tanto, hay que detener la contienda antes de que se produzca una pelea.
15 Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
El que justifica al impío y el que condena al justo, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
16 Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
¿Por qué hay dinero en la mano de un tonto para comprar sabiduría, ya que no tiene entendimiento?
17 Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
Un amigo ama en todo momento; y un hermano ha nacido para la adversidad.
18 Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
Un hombre sin entendimiento golpea las manos, y se convierte en una garantía en presencia de su vecino.
19 Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
El que ama la desobediencia ama la contienda. El que construye una puerta alta busca la destrucción.
20 Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
El que tiene un corazón perverso no encuentra la prosperidad, y el que tiene una lengua engañosa cae en problemas.
21 Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
El que se convierte en padre de un tonto se apena. El padre de un tonto no tiene alegría.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
Un corazón alegre es una buena medicina, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
23 Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
Un malvado recibe un soborno en secreto, para pervertir los caminos de la justicia.
24 Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
La sabiduría está ante el rostro del que tiene entendimiento, pero los ojos de un necio vagan hasta los confines de la tierra.
25 Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
El hijo insensato causa dolor a su padre, y la amargura a la que lo parió.
26 Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
También castigar al justo no es bueno, ni para azotar a los funcionarios por su integridad.
27 Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
El que ahorra sus palabras tiene conocimiento. El que es ecuánime es un hombre comprensivo.
28 Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.
Incluso el necio, cuando guarda silencio, es considerado sabio. Cuando cierra los labios, se cree que tiene criterio.

< Притчи 17 >