< Притчи 17 >
1 По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
2 Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
3 Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
4 Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
5 Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
6 Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
7 Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
8 Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
9 Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
11 Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
12 По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
13 Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
14 Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
15 Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
16 Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
17 Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
18 Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
19 Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
20 Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
21 Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
23 Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
24 Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
25 Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
26 Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
27 Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
28 Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.
Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.