< Притчи 17 >
1 По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
2 Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
3 Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
4 Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
5 Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
6 Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
7 Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
8 Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
9 Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
11 Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
12 По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
13 Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
14 Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
15 Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
16 Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
17 Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
18 Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
19 Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
20 Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
21 Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
23 Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
24 Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
25 Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
26 Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
27 Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
28 Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.