< Притчи 17 >
1 По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
2 Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
3 Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
4 Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
5 Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
6 Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
7 Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
8 Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
9 Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
11 Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
12 По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
13 Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
14 Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
15 Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
16 Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
17 Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
18 Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
19 Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
20 Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
21 Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
23 Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
24 Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
25 Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
26 Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
27 Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
28 Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.
Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.