< Притчи 17 >
1 По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
Lebih baik sekerat roti yang kering disertai dengan ketenteraman, dari pada makanan daging serumah disertai dengan perbantahan.
2 Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
Budak yang berakal budi akan berkuasa atas anak yang membuat malu, dan akan mendapat bagian warisan bersama-sama dengan saudara-saudara anak itu.
3 Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
Kui adalah untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.
4 Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
Orang yang berbuat jahat memperhatikan bibir jahat, seorang pendusta memberi telinga kepada lidah yang mencelakakan.
5 Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
Siapa mengolok-olok orang miskin menghina Penciptanya; siapa gembira karena suatu kecelakaan tidak akan luput dari hukuman.
6 Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
Mahkota orang-orang tua adalah anak cucu dan kehormatan anak-anak ialah nenek moyang mereka.
7 Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
Orang bebal tidak layak mengucapkan kata-kata yang bagus, apalagi orang mulia mengucapkan kata-kata dusta.
8 Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
Hadiah suapan adalah seperti mestika di mata yang memberinya, ke mana juga ia memalingkan muka, ia beruntung.
9 Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
Siapa menutupi pelanggaran, mengejar kasih, tetapi siapa membangkit-bangki perkara, menceraikan sahabat yang karib.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
Suatu hardikan lebih masuk pada orang berpengertian dari pada seratus pukulan pada orang bebal.
11 Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
Orang durhaka hanya mencari kejahatan, tetapi terhadap dia akan disuruh utusan yang kejam.
12 По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
Lebih baik berjumpa dengan beruang betina yang kehilangan anak, dari pada dengan orang bebal dengan kebodohannya.
13 Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
Siapa membalas kebaikan dengan kejahatan, kejahatan tidak akan menghindar dari rumahnya.
14 Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
Memulai pertengkaran adalah seperti membuka jalan air; jadi undurlah sebelum perbantahan mulai.
15 Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
Membenarkan orang fasik dan mempersalahkan orang benar, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.
16 Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
Apakah gunanya uang di tangan orang bebal untuk membeli hikmat, sedang ia tidak berakal budi?
17 Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
Seorang sahabat menaruh kasih setiap waktu, dan menjadi seorang saudara dalam kesukaran.
18 Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
Orang yang tidak berakal budi ialah dia yang membuat persetujuan, yang menjadi penanggung bagi sesamanya.
19 Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
Siapa suka bertengkar, suka juga kepada pelanggaran, siapa memewahkan pintunya mencari kehancuran.
20 Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
Orang yang serong hatinya tidak akan mendapat bahagia, orang yang memutar-mutar lidahnya akan jatuh ke dalam celaka.
21 Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
Siapa mendapat anak yang bebal, mendapat duka, dan ayah orang bodoh tidak akan bersukacita.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
Hati yang gembira adalah obat yang manjur, tetapi semangat yang patah mengeringkan tulang.
23 Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
Orang fasik menerima hadiah suapan dari pundi-pundi untuk membelokkan jalan hukum.
24 Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
Pandangan orang berpengertian tertuju pada hikmat, tetapi mata orang bebal melayang sampai ke ujung bumi.
25 Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
Anak yang bebal menyakiti hati ayahnya, dan memedihkan hati ibunya.
26 Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
Mengenakan denda orang benar adalah salah, memukul orang muliapun tidak patut.
27 Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
Orang yang berpengetahuan menahan perkataannya, orang yang berpengertian berkepala dingin.
28 Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.
Juga orang bodoh akan disangka bijak kalau ia berdiam diri dan disangka berpengertian kalau ia mengatupkan bibirnya.