< Притчи 16 >
1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Encomienda á Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: [aunque esté] mano sobre mano, no será reputado inocente.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, aun á sus enemigos pacificará con él.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos sin derecho.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: porque con justicia será afirmado el trono.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda el que guarda su camino.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
El entendido en la palabra, hallará el bien: y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
El sabio de corazón es llamado entendido: y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Panal de miel son los dichos suaves: suavidad al alma y medicina á los huesos.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Hay camino que parece derecho al hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
El hombre perverso cava el mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
El hombre malo lisonjea á su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno:
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
Corona de honra es la vejez, que se hallará en el camino de justicia.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.