< Притчи 16 >
1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.