< Притчи 16 >

1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Biarpun manusia merencanakan dalam hati jawaban yang akan diberikannya, sebenarnya TUHANlah yang mengatur pesan yang tersampaikan.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Setiap orang menganggap apa yang dia lakukan sudah benar, tetapi TUHAN mengetahui tujuan tersembunyi di balik setiap perbuatan.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Percayakanlah segala usahamu kepada TUHAN, maka rencanamu akan berhasil.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
Ada tujuan di balik segala hal yang TUHAN jadikan. Ya, bahkan orang jahat dibiarkan-Nya ada untuk satu tujuan, yaitu dihukum pada hari penghakiman.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Orang sombong menjijikkan di mata TUHAN. Yakinlah bahwa mereka pasti dihukum.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Tunjukkanlah kasih dan kesetiaan kepada sesamamu, maka TUHAN juga akan mengampunimu. Sikap hormat dan takut akan TUHAN mencegah engkau berbuat jahat.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Ketika cara hidupmu menyenangkan TUHAN, musuh-musuhmu pun dibuat-Nya berdamai denganmu.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Lebih baik miskin harta tetapi hidup benar di mata TUHAN daripada penghasilan besar dengan cara yang curang.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
Manusia menyusun rencana dalam hati, tetapi TUHANlah yang menentukan arah langkahnya.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Keputusan raja berada dalam kendali Allah. Saat mengadili, keputusannya haruslah adil.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
TUHAN menghendaki kejujuran dalam berdagang: timbangan yang tepat, ukuran yang akurat. Dialah yang sudah menentukan pengukuran dengan adil.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Takhta kekuasaan menjadi kokoh dengan pemerintahan yang adil. Karena itu raja seharusnya pantang berbuat curang.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Perkataan yang benar menyenangkan hati raja. Dia mengasihi orang yang berkata jujur.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
Kemarahan raja mengakibatkan hukuman mati, tetapi orang yang bijak meredakannya.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
Penerimaan raja menentukan hidup mati bawahannya. Bila raja menunjukkan wajah ramah, dia berkenan kepadamu dan engkau akan hidup. Perkenanan raja bagaikan hujan segar yang menumbuhkan pepohonan.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Memperoleh kebijaksanaan jauh lebih baik daripada emas, dan memiliki pemahaman jauh lebih berharga daripada perak.
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
Orang jujur menjauhkan diri dari kejahatan. Siapa yang hidup dengan jujur melindungi dirinya dari bahaya.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
Kesombongan awal dari kehancuran. Keangkuhan awal dari kejatuhan.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Lebih baik hidup sederhana bersama orang-orang miskin, daripada ikut menikmati hasil rampasan bersama orang-orang sombong.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Andalkan TUHAN dan taatilah nasihat yang bijaksana, maka engkau akan berhasil dan bahagia.
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
Kebijaksanaan seseorang tampak melalui pemikiran yang cerdas. Perkataan yang ramah membuat pengajaran lebih mudah diterima.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
Wawasan luas adalah sumber kehidupan bagi orang yang memilikinya, tetapi orang bebal menanggung akibat dari kebodohannya sendiri.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
Hati orang bijak mengendalikan perkataannya agar menyampaikan perkataan yang mudah diterima.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Perkataan yang ramah ibarat madu: Manis di hati dan menyehatkan tubuh.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Ada pilihan hidup yang tampaknya baik dan benar, namun ternyata berakhir pada kebinasaan.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
Kebutuhan hidup mendorong orang untuk bekerja keras agar dia dapat mengisi perutnya.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
Orang jahat gemar mencari-cari kesalahan orang lain. Gosip yang dia sebar membakar sesamanya.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
Orang yang suka bergosip menebar permusuhan dan merusak persahabatan.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
Orang yang kejam membujuk sesamanya untuk mengikuti mereka ke jalan yang salah.
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Waspadalah terhadap orang yang tersenyum sambil bermain mata dengan rekannya, karena mereka sudah merencanakan kejahatan.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
Rambut putih ibarat mahkota yang menjadi lambang kehormatan, sebab usia tua itu dicapai dengan hidup yang benar.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Mengendalikan amarah lebih berat daripada perjuangan merebut kota, maka orang yang sabar lebih kuat daripada pahlawan perang.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
Manusia melakukan undi untuk mengambil keputusan, tetapi TUHANlah yang mengatur hasilnya.

< Притчи 16 >