< Притчи 16 >
1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.