< Притчи 16 >
1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.