< Притчи 16 >
1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.