< Притчи 16 >

1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.

< Притчи 16 >