< Притчи 16 >
1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.