< Притчи 16 >
1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. ()
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.