< Притчи 16 >
1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.