< Притчи 16 >

1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.

< Притчи 16 >