< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Đối đáp êm dịu làm nguôi cơn giận, trả lời xẳng xớm như lửa thêm dầu.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
Lưỡi người khôn truyền thông tri thức, miệng người dại tuôn chảy điên rồ.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Lưỡi hiền lành là cây sự sống; lưỡi gian ngoa phá hại tâm linh.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
Con cãi lời cha là con ngu dại; con nghe sửa dạy mới là con ngoan.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Nhà người công chính là kho tàng quý giá, lợi tức người gian tà đem lại đủ thứ rối ren.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Môi người khôn truyền rao tri thức; lòng người dại thì chẳng được gì.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Tế lễ người ác là vật Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng lời người ngay cầu nguyện được Chúa hài lòng.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
Âm Phủ và Hỏa Ngục, Chúa Hằng Hữu còn thấy suốt. Huống hồ chi lòng dạ loài người! (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Người nhạo báng không đến gần người khôn, vì sợ phải nghe lời quở trách.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Lòng thông sáng đi tìm tri thức, miệng người ngu ăn nói điên rồ.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Lòng ưu sầu thấy ngày nào cũng ngày hoạn nạn; lòng vui mừng lúc nào cũng yến tiệc liên miên.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Thà một bát rau mà yêu thương nhau, hơn là ăn thịt bò với lòng ganh ghét.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
Người nóng tính thường gây xung đột; người ôn hòa dàn xếp đôi bên.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Con khôn vui lòng cha; con ngu khinh dể mẹ.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Người dại dột cho u mê là hay; nhưng người khôn lúc nào cũng chọn đường ngay.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Kế hoạch thất bại, vì không có người tính kế; kế hoạch thành công, nhờ có mưu sĩ tài cao.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Lời khéo đáp khiến lòng vui vẻ; lời đúng lúc quý giá biết bao!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
Đường sống của người khôn dẫn lên cao; lánh xa âm phủ ở dưới thấp. (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Chúa Hằng Hữu phá nhà người kiêu ngạo, nhưng Ngài giữ vững ranh giới người góa bụa.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Chúa Hằng Hữu ghê tởm mưu gian ác, nhưng lời trong sạch được Chúa hài lòng.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Người tham lợi đem rối rắm vào nhà, người khước từ hối lộ được sống an vui.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Người công chính lựa câu đối đáp cách thận trọng; người gian tà thốt lời độc địa không đắn đo.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Ai chịu nghe phê bình xây dựng, sẽ ở giữa đám người khôn ngoan.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu thật là khôn ngoan, đức tính khiêm nhu mang lại vinh dự.

< Притчи 15 >