< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.

< Притчи 15 >