< Притчи 15 >
1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol )
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol )
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.