< Притчи 15 >
1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.