< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

< Притчи 15 >