< Притчи 15 >
1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Impendulo ethobekileyo iyaludedisa ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa ulaka.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
Ulimi lomuntu ohlakaniphileyo lukhulisa ulwazi, kodwa umlomo wesiwula uphihlika ubuphukuphuku.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Amehlo kaThixo asezindaweni zonke, alinde ababi labalungileyo.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Ulimi oluletha ukuphola luyisihlahla sokuphila, kodwa ulimi olukhohlisayo luyawephula umoya.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
Isiwula siyakulahla ukulaya kukayise, kodwa owemukela ukuqondiswa uveza ukuhlakanipha.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
Indlu yolungileyo igcwele inotho, kodwa inzuzo yababi ibehlisela uhlupho.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
Izindlela zabahlakaniphileyo ziyalwandisa ulwazi, kodwa kazenzi njalo inhliziyo zeziwula.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
UThixo uyawenyanya umhlatshelo wababi, kodwa umkhuleko wabaqotho uyamthokozisa.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
UThixo uyayenyanya indlela yababi, kodwa uyabathanda labo abalandela ukulunga.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Ukujeziswa okubuhlungu kumlindele ophambuka endleleni; ozonda ukuqondiswa uzakufa.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
UKufa lokuBhujiswa kusobala phambi kukaThixo kangakanani ke inhliziyo zabantu! (Sheol )
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
Isideleli siyakuzonda ukuqondiswa; kasibuzi kwabahlakaniphileyo.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso buchelese, kodwa inhliziyo ebuhlungu yephula umoya.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
Inhliziyo eqedisisayo idinga ulwazi, kodwa umlomo wesiwula wongiwa ngobuthutha.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Zonke insuku zabancindezelweyo zilukhuni, kodwa inhliziyo ethokozileyo ihlezi iminza.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Kungcono ukuba lokulutshwana umesaba uThixo kulokuba lenotho enengi ulenhlupho.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Kungcono ukutsheba ngemibhida lapho okulothando khona, kulokudla inyama enonileyo okugcwele khona inzondo.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
Ololaka oluvuthayo ubanga ukuxabana, kodwa umuntu obekezelayo uqeda inkani.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
Indlela yevila igcwele ameva, kodwa indlela yomuntu olungileyo ikhamisile.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
Indodana ehlakaniphileyo iletha intokozo kuyise, kodwa indoda eyisiwula yeyisa unina.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Ubuthutha bujabulisa umuntu ongelangqondo, kodwa umuntu olokuzwisisa uhamba ngendlela eqondileyo.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Amaqhinga ayehluleka nxa kungelazeluleko, kodwa ayaphumelela ngabeluleki abanengi.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Umuntu uyathokoza ngokupha impendulo eqondileyo yeka kuhle kangakanani ukuzwa ilizwi elifaneleyo!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
Indlela yempilo iyimpumelelo kohlakaniphileyo ukuze angalengeli engcwabeni. (Sheol )
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
UThixo uyayibhidliza indlu yomuntu oziphakamisayo, kodwa indawo yomfelokazi kayiyikuncitshiswa.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
UThixo uyayizonda imicabango yababi, kodwa leyo eyabalungileyo iyamthabisa.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Indoda eyisihwaba iluhlupho kwabendlu yayo, kodwa lowo ozonda ukufunjathiswa uzaphila.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
Olungileyo uyayihlolisisa impendulo engakaphenduli, kodwa umlomo womubi ukhihliza okubi.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
UThixo ukhatshana kwababi, kodwa uyezwa umkhuleko wabalungileyo.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Ubuso obubobothekayo buletha intokozo enhliziyweni, lezindaba ezinhle ziqinisa umzimba.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Lowo olalela ukukhuzwa okumphilisayo, uzahlala kuhle labahlakaniphileyo.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Lowo onganaki ukulaywa uyazeyisa yena ngokwakhe, kodwa onanza iziqondiso uzuza ukuzwisisa.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
Ukumesaba uThixo kufundisa umuntu ukuhlakanipha, njalo ukuzithoba kwandulela udumo.